DIỄN ÄÀN GIÃO PHẬN VINH :: Xem chủ đề - Có "MỘT CHÚA hay BA CHÚA?"
Người đăng
Thông điệp
Quản trị viên
Ngày tham gia: 13/11/2007 Bài gửi: 2466 Số lần cám ơn: 1 Được cám ơn 295 lần trong 287 bài viết
gửi: 04.01.2009 Tiêu đề: Có "MỘT CHÚA hay BA CHÚA?"
Chú thÃch : Mail của tôi nhân dược bà i "tiểu luáºn" nầy. 24 giá» qua tôi suy nghỉ nên hay không chuyển tải và o đây vì vấn dá» trùng láºp thá»i Ä‘iểm Há»™i Äồng Giám Mục thông cáo thi hà nh Sách lá»… Ấn Bản Mẫu Lần Thứ Ba đã nhiá»u ồn à o rồi. Thá»±c tế những ngÆ°á»i công tác dạy giáo lý gặp phải nhiá»u khó khăn há» gióng lên tiếng chuông cần được Dấng bản quyá»n hÆ°á»›ng dẫn và chia sẻ.
Äặng Ngá»c Ẩn
NHÂN DANH CHÚA CHA VÀ CHÚA CON
VÀ CHÚA THÃNH THẦN:
BA CHÚA HAY MỘT CHÚA?
Vấn Ä‘á» nà y đã được khép lại từ lâu, chẳng ai để tâm đến nữa. Tuy nhiên, trong thá»±c tế đôi khi vì quá cứng ngắc vá»›i chữ nghÄ©a, đóng khung trong những Ä‘iá»u luáºt, mà những vị có trách nhiệm đã Ãt nhiá»u gây hoang mang cho má»™t số anh chị em giáo dân, nhất là anh chị em dá»± tòng. Äiá»u nà y vẫn thÆ°á»ng gặp trong những lá»›p giáo lý, nên tôi muốn Ä‘Æ°a ra má»™t nháºn xét và má»™t và i ý kiến đóng góp trong vấn Ä‘á» nà y qua má»™t sá»± kiện cụ thể mà tôi đã gặp.
Và o đầu tháng 12 năm 2008, sau má»™t khoá Giáo lý dá»± tòng, mà tôi được chỉ định dạy phần Bà tÃch, má»™t số anh chị em đã gặp riêng tôi và than phiá»n rằng, trong bà i thu hoạch có mấy câu há»i các em đã trả lá»i đúng theo sách giáo lý, nhÆ°ng lại bị gạch bá» và phê là sai. Các em thắc mắc rằng tại sao Giáo Há»™i dạy giáo lý mà sách nói má»™t Ä‘Ã ng, chấm bà i má»™t nẻo, nếu cho rằng sách giáo lý và Tân Ước sai thì sao lại trao cho các em há»c. Có những em hiện Ä‘ang là giáo viên trong các trÆ°á»ng dạy văn hoá, cÅ©ng không hiểu nổi tình trạng nà y, và các em tá» ra không phục. Theo các em, trong kinh nghiệm dạy há»c, há»c sinh là m đúng theo sách giáo khoa thì phải nhìn nháºn là đúng. Äây cÅ©ng là chuyện bình thÆ°á»ng. Tôi há»i má»™t em (em nà y đã từng du há»c 5 năm tại Pháp vá»›i bằng thạc sÄ©, hiện là giáo viên dạy ngoại ngữ), cụ thể là em đã trả lá»i câu há»i nà o và trả lá»i nhÆ° thế nà o mà bị gạch bá», thì em nà y cho biết câu há»i vá» cách rá»a tá»™i và lá»i Ä‘á»c: “(Giu-se) T… cha rá»a con, nhân danh Chúa Cha và Chúa Con và Chúa Thánh Thầnâ€. Mặc dù em đã Ä‘Æ°a cả sách giáo lý Công Giáo của Toà Tổng Giám Mục Sà igòn (câu 209) và cuốn Tân Ước, cả hai cuốn Ä‘á»u có Imprimatur hẳn hòi, vá»›i câu Mt 28,20 để chứng minh mình là m bà i đúng, nhÆ°ng ban giáo lý vẫn không chấp nháºn mà lại Ä‘Æ°a ra đáp án là : “…..cha rá»a con, nhân danh Cha và Con và Thánh Thần.†Và có giải thÃch rằng câu in trong sách là sai, vì sợ ngÆ°á»i ta sẽ hiểu là có “3 Chúaâ€. Tôi có giải thÃch sÆ¡ qua cho em ấy hiểu và thông cảm cho những vị phụ trách đã không dám nói khác Ä‘i, vì Ä‘iá»u nà y đã được các đấng có thẩm quyá»n phê chuẩn. Chắc chắn những cách giải thÃch nà y không thoả đáng, nhất là đối vá»›i những há»c viên có trình Ä‘á»™ văn hoá. Äể phần nà o giúp cho các anh chị em hiểu tại sao lại có sá»± mâu thuẫn nà y, trong giá»›i hạn của mình, tôi xin nói qua đôi nét vá» quá trình thay đổi công thức là m Dấu Thánh Giá cÅ©ng nhÆ° lá»i Ä‘á»c trong Bà tÃch Rá»a tá»™i, và các Bà tÃch khác khi nhân danh Ba Ngôi.
Ai cÅ©ng biết từ rất lâu rồi, tÃn hữu Việt Nam chúng ta vẫn quen vá»›i công thức: “Nhân danh Cha và Con và Thánh Thầnâ€, bất kỳ khi là m dấu hay Rá»a tá»™i hay khi linh mục ban phép là nh. Cho đến năm 1992, vá»›i bản dịch của Uá»· Ban Phụng Tá»± dịch theo Sách Lá»… Rôma -Missale Romanum,1975 (Sách Lá»… cÅ©, 1971 dịch từ ấn bản mẫu đầu tiên MR, 1969), trong phần Nghi thức đầu lá»… ban dịch thuáºt đã Ä‘á» nghị dịch công thức là m dấu Thánh giá là : “Nhân danh Chúa Cha và Chúa Con và Chúa Thánh Thầnâ€. Khi dịch nhÆ° thế, ban dịch thuáºt đã giải thÃch rất rõ rà ng ở trang 9 - 10, trong táºp “Chú thÃch bản dịch Nghi Thức Thánh Lễ†của UBPT, dà y 92 trang, in Ronéo năm 1991, nhÆ° sau:
“Äây là công thức hiện hà nh, dịch sang tiếng Việt má»™t công thức tiếng La-tinh… ‘In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti’, bản dịch cÅ© lấy lại công thức quen thuá»™c ‘Nhân danh Cha và Con và Thánh Thần’. Vá» mặt chữ, thì dịch nhÆ° thế là sát, nhÆ°ng chÆ°a tốt vì :
a.Xét vỠý nghÄ©a thần há»c. Äây là má»™t công thức quan trá»ng tuyên xÆ°ng đức tin “Má»™t Chúa Ba Ngôi†đã có từ Giáo Há»™i nguyên thuá»·. Mà trong công thức hiện hà nh bằng tiếng Việt, niá»m tin căn bản ấy chÆ°a được diá»…n tả má»™t cách rõ rà ng: những từ ‘Cha’ và ‘Con’ hà m hồ, không nhất thiết chỉ Thiên Chúa Cha và Thiên Chúa Con. Có lẽ vì thấy sá»± việc nà y mà cha ông chúng ta đã dịch kinh ‘Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto’ là ‘Sáng danh Äức Chúa Cha và Äức Chuá Con và Äức Chúa Thánh Thần’. NghÄ©a là thêm 2 từ ‘Äức’ và ‘Chúa’. Từ ‘Äức’ đặt trÆ°á»›c danh từ chỉ thần thánh hoặc ngÆ°á»i có địa vị cao quý; Từ ‘Chúa’ là danh từ chỉ Äấng tạo thà nh trá»i đất.
b.Xét vá» ngôn ngữ Việt Nam. Công thức ‘Nhân danh Cha và Con và Thánh Thần’ lại cà ng hà m hồ, dá»… hiểu sai, nhất là khi cá» hà nh bà tÃch Rá»a tá»™i. Linh mục thÆ°á»ng xÆ°ng mình là ‘cha’ và kêu ngÆ°á»i nói chuyện vá»›i mình là ‘con’, Ãt là khi ngÆ°á»i đó còn trẻ tuổi. Lúc cá» hà nh bt Rá»a tá»™i, tay đổ nÆ°á»›c lên đầu ngÆ°á»i ấy và miệng Ä‘á»c công thức rá»a tá»™i: ‘Cha rá»a con , nhân danh Cha và Con và Thánh Thần’
Nếu có ngÆ°á»i ngoà i Giáo Há»™i tham dá»± nghi thức rá»a tá»™i há» sẽ hiểu thế nà o? Há» có thể hiểu là ông cha rá»a tá»™i cho đứa nhá», nhân danh chÃnh ông cha và chÃnh đứa nhỠđó và nhân danh má»™t vị thần thánh nà o đó nữa. Vì thế cần phải thêm từ ‘Chúa’ trÆ°á»›c các từ ‘Cha’, ‘Con’ và ‘Thánh Thần’.
Với hai lý do trên, Uỷ Ban PT đã đỠnghị dùng công thức : “Nhân danh Chúa Cha và Chúa Con và Chúa Thánh Thần†.
Công thức nà y đã trở nên quen thuá»™c trong sinh hoạt phụng vụ, cÅ©ng thêm phần long trá»ng và nếu có ai đó Ä‘á»c theo công thức cÅ© thì cÅ©ng chẳng ai bắt bẻ, tất cả Ä‘á»u hà i hoà , trong hÆ¡n mÆ°á»i năm (1992-2005), chỉ đến khi Toà Thánh công bố Sách Lá»… Rô-ma, ấn bản mẫu thứ ba, Missale Romanum,2002. Ấn bản má»›i nà y có Ãt nhiá»u thay đổi và Uá»· Ban Phụng Tá»± lại tiếp tục là m việc. NhÆ°ng UB đã thay đổi nhiá»u vá» nhân sá»±. Má»™t số lá»›n có chuyên môn và kinh nghiệm đã rút lui vì lý do nà y khác. Äể có ngÆ°á»i là m việc, UBPT má»›i đã phải má»i gá»i má»™t số ngÆ°á»i, thuá»™c má»i “môn pháiâ€, kể cả nhà văn nhà báo. Rồi hì hục dịch suốt 3 năm má»›i xong được phần Nghi Thức Thánh Lá»…, má»™t phần nhá» cuốn Sách Lá»… Rô-ma, ấy là đã dá»±a và o bản dịch năm 1992. Sau đó (năm 2005) in sách bán và ra chỉ thị bắt buá»™c má»i ngÆ°á»i phải theo, rồi viết bà i nà y bà i kia Ä‘á» cao tÃnh Æ°u việt của bản dịch má»›i, cả má»™t thá»i gian tranh chấp sôi nổi, nhÆ°ng rồi má»i sá»± cÅ©ng êm xuôi, dù chẳng mấy ngÆ°á»i khâm phục. Tuy váºy, má»™t số các linh mục không hiểu rõ vấn Ä‘á», cứ trên bảo sao nghe váºy, láºp lại nhÆ° con vẹt. Các giáo lý viên thì coi các đấng nhÆ° thần thánh cà ng không dám có ý kiến.
Trở lại vấn Ä‘á» trên, công thức: “Nhân danh Chúa Cha và Chúa Con và Chúa Thánh Thần†bị cho là sai dá»±a trên những lý chứng không thuyết phục. Trong bản “Äúc Kết Há»™i Nghị Toà n Quốc†của UBPT trá»±c thuá»™c HÄGMVN từ ngà y 20 đến 22 tháng 5 năm 2003 tại TTCG, ngay ngà y thứ nhất, thà nh phần tham dá»± há»™i nghị đã sá» dụng hình thức bá» phiếu để chá»n má»™t trong hai công thức, và công thức cÅ© (SLRM-1971) ‘Nhân danh Cha và Con và Thánh Thần’ đã đạt 17/29 (trang 2). Thế là có sá»± đổi má»›i bằng cách xà i lại cái cÅ©. Hình thức bá» phiếu xem ra có vẻ công bằng, nhÆ°ng mấy ai biết vấn Ä‘á» bên trong. Không nói đến sá»± chênh lệch vá» khả năng và thiếu chuyên môn, má»™t số khá đông trong há»™i nghị không thÃch công thức ‘có’ Chúa, muốn ‘bá»â€™ Chúa ra, có lẽ vì ‘Chúa’ có liên quan đến má»™t nhóm trong bản dịch 1992. Và từ đó nếu có ai thắc mắc thì thÆ°á»ng được giải thÃch nhÆ° đã nói ở trên: lo xa ngÆ°á»i ta hiểu có 3 Chúa thì nguy! CÅ©ng có những đấng tá» ra thông thái bảo rằng trong nguyên văn Latinh chẳng há» có Chúa: “In nomine Patris et Filii…â€.
Không biết các vị theo chủ trÆ°Æ¡ng ‘bá»â€™ Chúa ra khá»i công thức Dấu Thánh Giá có sợ ngÆ°á»i ta hiểu lầm là 3 Chúa trong những trÆ°á»ng hợp sau đây không?
1) Kinh Sáng Danh : ‘Sáng danh Äức Chúa Cha và Äức Chúa Con và Äức Chúa Thánh Thần’.
2) Lá»i chà o đầu lá»…, công thức thứ nhất: “Nguyện xin ân sủng Äức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta, tình yêu của Chúa Cha và ơn thông hiệp của Chúa Thánh Thần ở cùng tất cả anh chị emâ€. (NTTL - 2005, trang 11)
3) Câu cuối của Kinh Vinh Danh: “Vì, lạy Chúa Giêsu Kitô, chỉ có Chúa là Äấng Thánh, chỉ có Chúa là Äấng Tối Cao, cùng Äức Chúa Thánh Thần trong vinh quang Äức Chúa Cha. (NTTL - 2005, trang 15)
4) Trong lá»i mở đầu của các Kinh cầu Ä‘á»u có nhắc đến BaNgôi:
-Äức Chúa Cha ngá»± trên trá»i là Äức Chúa Trá»i tháºt.
-Äức Chúa Con chuá»™c tá»™i cứu thế là Äức Chúa Trá»i tháºt.
-Äức Chúa Thánh Thần là Äức Chúa Trá»i tháºt.
5) Tôi chợt nghÄ© đến sau nà y UBPT dịch các Vinh tụng ca trong Các Giá» Kinh Thần Vụ của linh mục tu sÄ© vẫn Ä‘á»c, đầu má»—i giá» kinh và sau má»—i Thánh vịnh thì có ‘bá»â€™ Chúa ra không? : “Vinh danh Chúa Cha và Chúa Con cùng vinh danh Thánh Thần Thiên Chúa, tá»± muôn Ä‘á»i và chÃnh hiện nay…â€
Kết Luáºn:
Cả hai công thức: “Nhân danh Cha và Con và Thánh Thần†hoặc “Nhân danh Chúa Cha và Chúa Con và Chúa Thánh Thần†đá»u mang tÃnh cách tuyên xÆ°ng và tôn vinh Thiên Chúa Ba Ngôi. Ai thÃch dùng theo cách nà o thì dùng, không nên bảo công thức nà y sai, công thức kia đúng, nhất là đừng nên đặt vấn Ä‘á» nà y vá»›i những anh chị em dá»± tòng. Trong má»™t và i cá» hà nh Phụng Vụ, vì mang tÃnh cách công khai và cá»™ng Ä‘oà n thì cần phải đồng nhất để khi cùng Ä‘á»c sẽ không gây trở ngại, chứ còn khi Rá»a tá»™i thì Ä‘á»c công thức nà o mà chẳng được. Tháºm chà đá»c bằng tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Hoa hay bất kỳ ngôn ngữ nà o thì bà tÃch vẫn thà nh sá»±. Vì công thức nà o thì cÅ©ng đã từng được phê chuẩn. Ngôn ngữ nà o cÅ©ng có giá»›i hạn, và má»—i ngôn ngữ có nét riêng, không nên nô lệ má»™t thứ ngôn ngữ nà o dù là Latinh. Có nháºn thức được Ä‘iá»u đó thì má»›i cảm nháºn được mầu nhiệm Ngôi Lá»i nháºp thể: Lá»i Toà n Năng của Thiên Chúa đã Ä‘i và o trong giá»›i hạn của ngôn ngữ loà i ngÆ°á»i. Mong rằng chúng ta đừng xây lại tháp Ba-ben.
Phê-rô Nguyễn Tuấn Hoan
An Lạc, ngà y 2-1-2009.
prhoanal@yahoo.com.vn
Bạn không có quyền gửi bài viết Bạn không có quyền trả lời bài viết Bạn không có quyền sửa chữa bài viết của bạn Bạn không có quyền xóa bài viết của bạn Bạn không có quyền tham gia bầu chọn Bạn không được phép gởi kèm file trong diễn đàn Bạn có thể download files trong diễn đàn